首先我先向大家說明 OpenCart 1.5.x 的翻譯架構,這套程式的語系架構,是屬於大多數的慣用詞彙及套用句跟一些說明字串所組成的。
例如:
製造商模組
- 代碼: 選擇全部
<?php
// Heading
$_['heading_title'] = 'Manufacturer';
// Text
$_['text_module'] = 'Modules';
$_['text_success'] = 'Success: You have modified module manufacturer!';
$_['text_content_top'] = 'Content Top';
$_['text_content_bottom'] = 'Content Bottom';
$_['text_column_left'] = 'Column Left';
$_['text_column_right'] = 'Column Right';
// Entry
$_['entry_layout'] = 'Layout:';
$_['entry_position'] = 'Position:';
$_['entry_status'] = 'Status:';
$_['entry_sort_order'] = 'Sort Order:';
// Error
$_['error_permission'] = 'Warning: You do not have permission to modify module manufacturer!';
?>
帳號模組
- 代碼: 選擇全部
<?php
// Heading
$_['heading_title'] = 'Account';
// Text
$_['text_module'] = 'Modules';
$_['text_success'] = 'Success: You have modified module account!';
$_['text_content_top'] = 'Content Top';
$_['text_content_bottom'] = 'Content Bottom';
$_['text_column_left'] = 'Column Left';
$_['text_column_right'] = 'Column Right';
// Entry
$_['entry_layout'] = 'Layout:';
$_['entry_position'] = 'Position:';
$_['entry_status'] = 'Status:';
$_['entry_sort_order'] = 'Sort Order:';
// Error
$_['error_permission'] = 'Warning: You do not have permission to modify module account!';
?>
因此在翻譯官方的擴充套件時,經常只要將外掛的名稱將頭尾置換,就能輕易完成翻譯。
我們只要將 OpenCart 所使用的詞彙作定稿處理,就能夠建立一套可以套用各區塊的翻譯模式。
針對翻譯流程,我會把自己放在所謂的前置翻譯及版本控管的角色上。
因此我會將覺得有需要調整的字串回報給大家參考,在團隊組成架構上,我們需要有校對及專案經理的配置。
目前的重點會先從後台的:
upload/admin/language/zh-TW/setting/store.php
upload/admin/language/zh-TW/setting/setting.php
upload/admin/language/zh-TW/sale/order.php
upload/admin/language/zh-TW/payment/*.*
upload/admin/language/zh-TW/shipping/*.*
開始翻譯(我無法處理的部分)
在這當中,我會盡量列出 OpenCart 所常用的字串,接著再來進行校對的工作。
原則上,我會希望大家能夠使用 Beyond Compare 跟 UltraEdit-32 來進行翻譯的作業,畢竟字串合不合用要實際看過才知道,如果不合用也可以透過大量取代的功能來修正,這是我想跟大家說的。
此外,我認為一個團隊要長久發展。
溝通是很重要的,因此我希望各位夥伴能夠留下聯絡方式,讓彼此有聯絡的管道。
所以我希望大家能夠多使用 Skype 來聯絡。
如果後續需要用網路會議的模式來討論的話,我覺得去申請一個 RC 語音群組也是不錯的方式。
畢竟有話就直接說,如果要用文字往返,那麼長久下來會是一種困擾,還請大家參考。